📢 重要なお知らせ:「本当の発音」に近い日本の苗字表記について 📢
こんにちは!皆さんの正確で実践的な韓国語学習をサポートするため、当チャンネルでは韓国語の外来語表記法にとどまらず、実際の日本語の発音にさらに近い形で日本の苗字を表記し、コンテンツを制作しています。
なぜこのような決断をしたのでしょうか?
🤔 なぜ「本当の発音」に近く表記するのですか?
韓国語の外来語表記法は、外国語をハングルで記述する際に一貫性を保つために作られましたが、時には実際のネイティブの発音とは異なる場合があります。特に日本語の場合、表記法通りにすると、実際の音とはかなり違って聞こえ、韓国人でも理解しにくかったり、ネイティブが聞くと不自然に感じたりすることがあります。
当チャンネルは、皆さんが実際の場面で正確にコミュニケーションを取り、ネイティブの発音をよりよく理解し、自然な韓国語を話せるようになることを目指しています。そのため、「表記法上はこうですが、実際にはこのように聞こえて使われます」という点を明確にお伝えするために、私たち独自の表記方法を採用することにしました。
💡 どのような点が異なりますか?(例)
「つ」の発音: 外来語表記法では「쓰(ッス)」と表記しますが、実際の発音は「츠(チュ)」にずっと近いです。(例: 츠지 (辻) vs. 쓰지)
長音表記: 外来語表記法では長音を別途表記しませんが、実際の会話では長音の有無が単語の意味を変えることがあります。(例: 오오노 (大野) vs. 오노)
連結発音: 単語が結合する際に発音が変化する現象(連濁、促音など)をより忠実に反映します。
もちろん、公文書やニュースなどでは依然として韓国の外来語表記法が使用されます。しかし、この動画では実際の会話や文化理解に役立つ「生きた」発音表記を重視して扱います。
✅ 皆さんへのお約束
私たちは単に発音を変えるだけでなく、なぜそう発音するのか、実際にはどのようなニュアンスで使われるのかについて、詳細な説明も合わせて提供します。これにより、皆さんは表記法を理解し、実際の発音とその背景まで一度に学習することができます。
このアプローチが皆さんの韓国語学習に大きな助けとなることを願っています。ご質問がありましたら、いつでもコメントでお知らせください!